Alex | εν ταυταις κατεκειτο πληθος των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων
|
ASV | In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, [waiting for the moving of the water.]
|
BE | In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
|
Byz | εν ταυταις κατεκειτο πληθος πολυ των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων εκδεχομενων την του υδατοσ κινησιν
|
Darby | In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.
|
ELB05 | In diesen lag eine Menge Kranker, Blinder, Lahmer, Dürrer, die auf die Bewegung des Wassers warteten.
|
LSG | Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;
|
Pesh | ܘܒܗܠܝܢ ܪܡܝܢ ܗܘܘ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܕܟܪܝܗܐ ܘܤܡܝܐ ܘܚܓܝܤܐ ܘܝܒܝܫܐ ܘܡܤܟܝܢ ܗܘܘ ܠܙܘܥܐ ܕܡܝܐ ܀
|
Sch | In diesen lag eine große Menge von Kranken, Blinden, Lahmen, Abgezehrten, welche auf die Bewegung des Wassers warteten.
|
Web | In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
|
Weym | In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.
|